Правила оформления рукописей

Направляемые для публикации статьи должны соответствовать нормам и традициям научного стиля, не содержать грамматических ошибок и опечаток.

Научные статьи принимаются объемом от 0,5–1 а.л. При публикации источника текст может достигать объема 1,5 а.л. с учетом комментария. Текст рецензий и информационных статей (раздел «Хроники научной и религиозной жизни») приветствуется объемом не больше 0,5 а.л.

Все тексты должны быть снабжены списком литературы, информацией об авторе (ФИО, академический статус, место работы, адрес электронной почты), аннотацией к статье и ключевыми словами на английском и русском языках. Научные тексты должны содержать справочный аппарат, оформленный в соответствии с требованиями редакции.

Сопроводительная информация

Сопровождающая тексты информация дается сперва в русскоязычном, затем в англоязычном варианте. Должны быть указаны следующие сведения:

  • ФИО автора полностью, академический статус, должность, место работы (ВУЗ и подразделение (факультет, институт)), рабочий почтовый адрес (ул., дом, город, страна, индекс)
  • Электронная почта
  • Название статьи
  • Аннотация
  • Ключевые слова
  • Источники и литература

Аннотации к статьям должны быть: 

  •  информативными (не содержать общих слов)
  •  оригинальными
  • содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований)
  • структурированными (следовать логике описания результатов в статье)
  •  компактными, но не короткими (русские аннотации — 150-200 слов, англоязычные — ок. 250 слов).

Правила оформления текстов

Тексты присылаются в формате docx, doc или rtf.

Сноски автоматические постраничные.

N. B.: 

  • Знак сноски ставится до знака препинания
  • Везде используются  «ёлочки»; для внутренних цитат используются английские двойные кавычки “ ”
  • должны использоваться сокращения г., гг., в., вв.
  • в выражениях «и т. п.», «и т. д.», «до н. э.» ставится пробел
  • между инициалами ставится пробел (желательно, неразрывный
  • для обозначения пропусков в цитатах указывается многоточие: «…король посмотрел вокруг», «Король посмотрел вокруг…». Для больших купюр указывается […]: «Король посмотрел вокруг […] королева вышла из зала»

Требования к оформлению сносок

Сноски в статье оформляются традиционным образом на основе стандарта ГОСТ-7 и с учетом последующих рекомендаций ГОСТ Р 7.0.5-2008.

При первом упоминании единицы литературы следует дать полное библиографическое описание.

Монография:

Некрасова И. А. Религиозная драма и спектакль XVI–XVII вв. СПб., 2013. (При необходимости также номер или диапазон страниц: Некрасова И. А. Религиозная драма и спектакль XVI–XVII вв. СПб., 2013. С. 15.)

Brandt G. W., Hogendoorn W. German and Dutch Theatre, 1600–1848. New York; Cambridge, 1993.

Статья в сборнике:

Dietl C. Neo-latin Humanist and Protestant Drama in Germany // Neo-Latin Drama in Early Modern Europe / Ed. by J. Bloemendal, H. Norland. Leiden, 2013. Р. 103–185.

Статья в журнале (в русскоязычных номер указывается как №, в иностранных — N):

Каргальцев А. В. Римский республиканизм и христианская церковь Северной Африки во II–IV вв. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2: История. 2011. № 1. С. 122–128.

Könneker B. Luthers Bedeutung für das Protestantische Drama des 16. Jahrhunderts: Geschichte und Heilsgeschichte in Bartolomäus Krügers Newer Action von dem Anfang und Ende der Welt // Daphnis. 1983. N 12. S. 316–320.

Многотомное издание (номер тома ставится до места издания):

Briedwechsel der Brüder Ambrosius und Thomas Blaurer 1509–1548 / Hrsg. von Badischen Historischen Kommission; Bearbeitet von Traugott Scheiss. Bd 1. 1509–1538. Freiburg, 1908.

Источники

Оригинальные печатные издания до XIX в. и рукописи, а также современные издания источников оформляются иначе. Имя и фамилия авторов дается полностью; для современных изданий необходимо указывать издателя или переводчика. Например:

Martin Luther. Ein sermon von Ablaß und Gnade. Wittenberg, 1518.

Эразм Роттердамский. Похвала глупости / Под ред. С. П. Маркиша; Пер. П. К. Губера. М., 1960.

Интернет-ресурс:

George Whetstone. Dedication to The right excellent and famous Historye of Promos and Cassandra, 1578 // URL: http://www.bartleby.com/359/3.html (дата обращения: 12.10.2014)

 

При повторном упоминании единицы литературы используется сокращенная форма описания, включающая в себя только фамилию автора, краткое название книги (содержащее ключевое слово, основной заголовок или его часть — с тем, чтобы ссылка была легко узнаваема и ее нельзя было перепутать с другой работой; если используется основной заголовок, то после него ставится точка; если его часть — многоточие), номер или диапазон страниц ссылки. Для многотомного издания также указывается том.

 

Монография: Некрасова И. А. Религиозная драма… С. 15.

Статья в сборнике: Dietl C. Neo-latin Humanist and Protestant Drama in Germany. Р. 180.

Статья в журнале: Könneker B. Luthers Bedeutung für das Protestantische Drama… S. 12.

Многотомное издание: Briedwechsel der Brüder Ambrosius und Thomas Blaurer 1509–1548. Bd 1. S. 20.

Интернет-ресурс: George Whetstone. Dedication to The right excellent and famous Historye…

Источники

Martin Luther. Ein sermon von Ablaß und Gnade.

Эразм Роттердамский. Похвала глупости.

 

N. B.: 

  • издатели указываются с учетом типографики: Под ред., Ed. by (анг.), Éd (фр.), Hrsg. von (нем.), для остальных романских языков — Ed.
  • Аналогичным образом указываются тома: Vol. (лат., анг.), Bd (без точки), T. (фр.)
  • Номера страниц указываются как S. (для нем. яз), Р. (для романских яз.)
  • места изданий сокращаются только для Москвы и Санкт-Петербурга (Ленинграда): М., СПб., Л.

 

Требования к оформлению списков литературы

К каждой статье прилагается два списка литературы, информация из которых размещается в наукометрических базах. Списки оформлены различным образом, согласно российскому и зарубежному стандартам.

Первый список литературы (стандарт ГОСТ-7)

Список дается в алфавитном порядке, сперва следует русскоязычная, затем иностранная литература. Информация об издании включает в себя место издания, издательство и количество страниц для монографий и диапазон страниц для статей. В описаниях книг перед местом издания и общим количеством страниц ставится длинное тире. В описаниях статей тире не ставится.

Монография: Некрасова И. А. Религиозная драма и спектакль XVI–XVII вв. СПб.: Гиперион, 2013. — 236 с.

Статья в сборнике: Bloemendal J., Eversmann P. G. F., Strietman E. Drama, performance, debate, theater and public opinion in the early modern period: an introduction // Drama, Performance and Debate: Theatre and Public Opinion in the Early Modern Period. Leiden: Brill, 2012. P. 1–18.

Статья в журнале (в русскоязычных номер указывается как №, в иностранных — N):

Каргальцев А. В. Римский республиканизм и христианская церковь Северной Африки во II–IV вв. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2: История. 2011. № 1. С. 122–128.

Könneker B. Luthers Bedeutung für das Protestantische Drama des 16. Jahrhunderts: Geschichte und Heilsgeschichte in Bartolomäus Krügers Newer Action von dem Anfang und Ende der Welt // Daphnis. 1983. N 12. S. 316–320.

Интернет-ресурс:

George Whetstone. Dedication to The right excellent and famous Historye of Promos and Cassandra, 1578 // URL: http://www.bartleby.com/359/3.html (дата обращения 12.10.2014)

Для многотомного издания описываются только необходимые тома, сведения даются через точку с запятой. Например:

Феофан Прокопович. Філософські твори у 3 т. Т. 1. — Київ: Наукова думка, 1979. — 511 с.; Т. 2. Київ: Наукова думка, 1980. — 550 с.; Т. 3. Київ: Наукова думка, 1981. — 521 с.

N. B.: 

  • издатели указываются с учетом типографики: Под ред., Ed. by (анг.), Éd (фр.), Hrsg. von (нем.), для остальных романских языков — Ed.
  • Номера страниц указываются как S. (для нем. яз), Р. (для романских яз.)
  • места изданий сокращаются только для Москвы и Санкт-Петербурга (Ленинграда): М., СПб., Л.
  • везде используются кавычки «ёлочки»

Второй список литературы в латинском алфавите (рекомендации Scopus)

Список дается в латинском алфавите. Единицы литературы нелатинского алфавита (киритранслитерируется и сопровождаются переводом на английский язык. При транслитерации необходимо придерживаться стандарта Госдепартамента США. Редакция рекомендует пользоваться он-лайн менеджером транслитерации, настроенным, согласно указанному стандарту BGN.

В отличие от русскоязычного списка тире не ставится, информация отделяется друг от друга запятой, после места издания ставится двоеточие и указывается издательство. Названия монографий, журналов и сборников статей выделяются курсивом.

Особенности национальной типографики нивелируются. Везде указываются следующие сокращения: Trans., Ed., Eds, vol., n., p., pp.

 

Общие принципы оформления

Монография: Авторы → (год в круглых скобках) → название монографии (выделяется курсивом), выходные данные, количество страниц.

Banham M. (1995) The Cambridge Guide to Theatre, Cambridge: Cambridge University Press, 1233 p.

Статья в сборнике: Авторы → (год в круглых скобках) → название статьи, название сборника/коллективной монографии (выделяется курсивом), выходные данные, диапазон страниц.

Bloemendal J. (2008) Receptions and Impact: Early Modern Latin Drama, its Effect on the Audience and its Role in Forming Public Opinion, NeoLatin drama: forms, functions, receptions, Hildesheim: Olms, pp. 7–22.

Статья в журнале: Авторы → (год в круглых скобках) → название статьи, название журнала (выделяется курсивом), выходные данные, диапазон страниц.

Loewe A. (2010) Proclaiming the Passion: Popular Drama and the Passion Tradition in Luther’s Germany, Reformation and Renaissance Review, vol. 12, n. 2/3, pp. 235–282.

Несколько томов одного издания описываются следующим образом:

Prokopowicz Th. (1782–1784) Christiana orthodoxa theologia, Lipsiae: Ex officina Breitkopfia, vol. 1, 1258 p.; vol. 2, 566 р.; vol. 3, 777 р.

 

Примеры оформления транслитерированной литературы

После транслитерированного названия   в квадратных скобках приводится перевод на английский язык.

Makgrar A. Bogoslovskaya mysl’ epokhi Reformatsii [Theological Thought of Reformation]. Odessa: Bogomyslie Publ., 1994. 316 p. (in Russian)

Перевод на английский язык и язык исходной публикации рекомендуется также указывать, если речь идет о редком европейском языке.

Номера, издатели, редакторы и переводчики указываются, согласно общих принципам (Trans., Ed., Eds, vol., n., p., pp.).

Монография на русском языке: Авторы → (год в круглых скобках) → название монографии в транслитерированном варианте (выделяется курсивом) [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках], выходные данные, количество страниц.

Nekrasova I. A. (2013) Religioznaya drama i spektakl’ XVI–XVII vv. [Religious drama and performance in the 16–17th centuries], Saint-Petersburg: Giperion, 365 p. (in Russian)

Статья на русском языке: Авторы (транслитерация) → (год в круглых скобках) → название статьи в транслитерированном варианте [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках], название русскоязычного источника (транслитерация), выходные данные с обозначениями на английском языке, номер/том/выпуск, количество или диапазон страниц.

Lure Z. A. (2013) Pervomuchenik Stefan v agiograficheskoy traditsii Srednevekovya i rannego Novogo vremeni [Protomartyr Stephen in the hagiographic tradition of the Middle Ages and the Early Modern Times], Religiya. Tserkov’. Obshchestvo. Issledovaniya i publikatsii po teologii i religii, Saint-Petersburg: Lyubavich, vol. 2, pp. 185–207. (in Russian)

Kargaltsev A. V. (2011) Rimskiy respublikanizm i khristianskaya tserkov’ Severnoy Afriki vo II–IV vv. [The Roman Republicanism and Early Christianity in North Africa], Vestnik Sankt-Peterburgskogo Universiteta, n. 2, pp. 122–128. (in Russian)

Интернет-ресурс на русском языке:

Rossiyane za god potratili $30 milliardov na gadalok i koldunov [Russians spent $30 billion this year on mags and fortune-tellers], URL: http://www.vesti.ru/doc.html?id=1060109 (26.08.2014). (in Russian)

N. B.:

  • Для изданий на финском и иных редких языках также в квадратных скобках указывается перевод на английский язык и в скобках после описания язык публикации (in Finnish)
  • Если в описании книги (издание источников, коллективная монография и т. д.) отсутствует указание на авторов, а упоминается редактор, то его фамилия выносится в начало ссылки: Musurillo H. (1972) The Acts of the Christian Martyrs, Oxford: Clarendon Press, 379 p.
  • Если нет указания на издателей, то в начало ссылки выносится издающая организация: Petrograd Committee of the Union of the Church Revival (1922), Nashi zadachi (K verujushhim pravoslavnym ljudjam g. Petrograda i eparhii). Petrogradskij komitet «Sojuza Cerkovnogo Vozrozhdenija» [Our Goals (to the Faithful Orthodox People of Petrograd and the Diocese). Petrograd Committee of the «Union of the Church Revival»], Sobornyj razum, n. 1, pp. 5–8. (in Russian)
  • Если работа не опубликована, то после названия рукописи ,в круглых скобках дается примечание — (unpublished): Georghiou L. (2007) The Handbook of Technology Foresight (unpublished), Cambridge University, 499 p.
  • везде используются кавычки «ёлочки»
  • Санкт-Петербург и Москва указываются в транслитерированных описаниях как Saint-Petersburg и Moscow.