Направляемые для публикации статьи должны соответствовать нормам и традициям научного стиля, не содержать грамматических ошибок и опечаток.
Научные статьи принимаются объемом от 0,5–1 а.л. При публикации источника текст может достигать объема 1,5 а.л. с учетом комментария. Текст рецензий и информационных статей (раздел «Хроники научной и религиозной жизни») приветствуется объемом не больше 0,5 а.л.
Все тексты должны быть снабжены списком литературы, информацией об авторе (ФИО, академический статус, место работы, адрес электронной почты), аннотацией к статье и ключевыми словами на английском и русском языках. Научные тексты должны содержать справочный аппарат, оформленный в соответствии с требованиями редакции.
Сопроводительная информация
Сопровождающая тексты информация дается сперва в русскоязычном, затем в англоязычном варианте. Должны быть указаны следующие сведения:
- ФИО автора полностью, академический статус, должность, место работы (ВУЗ и подразделение (факультет, институт)), рабочий почтовый адрес (ул., дом, город, страна, индекс)
- Электронная почта
- Название статьи
- Аннотация
- Ключевые слова
- Источники и литература
Аннотации к статьям должны быть:
- информативными (не содержать общих слов)
- оригинальными
- содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований)
- структурированными (следовать логике описания результатов в статье)
- компактными, но не короткими (русские аннотации — 150-200 слов, англоязычные — ок. 250 слов).
Правила оформления текстов
Тексты присылаются в формате docx, doc или rtf.
Сноски автоматические постраничные.
N. B.:
- Знак сноски ставится до знака препинания
- Везде используются «ёлочки»; для внутренних цитат используются английские двойные кавычки “ ”
- должны использоваться сокращения г., гг., в., вв.
- в выражениях «и т. п.», «и т. д.», «до н. э.» ставится пробел
- между инициалами ставится пробел (желательно, неразрывный
- для обозначения пропусков в цитатах указывается многоточие: «…король посмотрел вокруг», «Король посмотрел вокруг…». Для больших купюр указывается […]: «Король посмотрел вокруг […] королева вышла из зала»
Требования к оформлению сносок
Сноски в статье оформляются традиционным образом на основе стандарта ГОСТ-7 и с учетом последующих рекомендаций ГОСТ Р 7.0.5-2008.
При первом упоминании единицы литературы следует дать полное библиографическое описание.
Монография:
Некрасова И. А. Религиозная драма и спектакль XVI–XVII вв. СПб., 2013. (При необходимости также номер или диапазон страниц: Некрасова И. А. Религиозная драма и спектакль XVI–XVII вв. СПб., 2013. С. 15.)
Brandt G. W., Hogendoorn W. German and Dutch Theatre, 1600–1848. New York; Cambridge, 1993.
Статья в сборнике:
Dietl C. Neo-latin Humanist and Protestant Drama in Germany // Neo-Latin Drama in Early Modern Europe / Ed. by J. Bloemendal, H. Norland. Leiden, 2013. Р. 103–185.
Статья в журнале (в русскоязычных номер указывается как №, в иностранных — N):
Каргальцев А. В. Римский республиканизм и христианская церковь Северной Африки во II–IV вв. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2: История. 2011. № 1. С. 122–128.
Könneker B. Luthers Bedeutung für das Protestantische Drama des 16. Jahrhunderts: Geschichte und Heilsgeschichte in Bartolomäus Krügers Newer Action von dem Anfang und Ende der Welt // Daphnis. 1983. N 12. S. 316–320.
Многотомное издание (номер тома ставится до места издания):
Briedwechsel der Brüder Ambrosius und Thomas Blaurer 1509–1548 / Hrsg. von Badischen Historischen Kommission; Bearbeitet von Traugott Scheiss. Bd 1. 1509–1538. Freiburg, 1908.
Источники
Оригинальные печатные издания до XIX в. и рукописи, а также современные издания источников оформляются иначе. Имя и фамилия авторов дается полностью; для современных изданий необходимо указывать издателя или переводчика. Например:
Martin Luther. Ein sermon von Ablaß und Gnade. Wittenberg, 1518.
Эразм Роттердамский. Похвала глупости / Под ред. С. П. Маркиша; Пер. П. К. Губера. М., 1960.
Интернет-ресурс:
George Whetstone. Dedication to The right excellent and famous Historye of Promos and Cassandra, 1578 // URL: http://www.bartleby.com/359/3.html (дата обращения: 12.10.2014)
При повторном упоминании единицы литературы используется сокращенная форма описания, включающая в себя только фамилию автора, краткое название книги (содержащее ключевое слово, основной заголовок или его часть — с тем, чтобы ссылка была легко узнаваема и ее нельзя было перепутать с другой работой; если используется основной заголовок, то после него ставится точка; если его часть — многоточие), номер или диапазон страниц ссылки. Для многотомного издания также указывается том.
Монография: Некрасова И. А. Религиозная драма… С. 15.
Статья в сборнике: Dietl C. Neo-latin Humanist and Protestant Drama in Germany. Р. 180.
Статья в журнале: Könneker B. Luthers Bedeutung für das Protestantische Drama… S. 12.
Многотомное издание: Briedwechsel der Brüder Ambrosius und Thomas Blaurer 1509–1548. Bd 1. S. 20.
Интернет-ресурс: George Whetstone. Dedication to The right excellent and famous Historye…
Источники
Martin Luther. Ein sermon von Ablaß und Gnade.
Эразм Роттердамский. Похвала глупости.
N. B.:
- издатели указываются с учетом типографики: Под ред., Ed. by (анг.), Éd (фр.), Hrsg. von (нем.), для остальных романских языков — Ed.
- Аналогичным образом указываются тома: Vol. (лат., анг.), Bd (без точки), T. (фр.)
- Номера страниц указываются как S. (для нем. яз), Р. (для романских яз.)
- места изданий сокращаются только для Москвы и Санкт-Петербурга (Ленинграда): М., СПб., Л.
Требования к оформлению списков литературы
К каждой статье прилагается два списка литературы, информация из которых размещается в наукометрических базах. Списки оформлены различным образом, согласно российскому и зарубежному стандартам.
Первый список литературы (стандарт ГОСТ-7)
Список дается в алфавитном порядке, сперва следует русскоязычная, затем иностранная литература. Информация об издании включает в себя место издания, издательство и количество страниц для монографий и диапазон страниц для статей. В описаниях книг перед местом издания и общим количеством страниц ставится длинное тире. В описаниях статей тире не ставится.
Монография: Некрасова И. А. Религиозная драма и спектакль XVI–XVII вв. СПб.: Гиперион, 2013. — 236 с.
Статья в сборнике: Bloemendal J., Eversmann P. G. F., Strietman E. Drama, performance, debate, theater and public opinion in the early modern period: an introduction // Drama, Performance and Debate: Theatre and Public Opinion in the Early Modern Period. Leiden: Brill, 2012. P. 1–18.
Статья в журнале (в русскоязычных номер указывается как №, в иностранных — N):
Каргальцев А. В. Римский республиканизм и христианская церковь Северной Африки во II–IV вв. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2: История. 2011. № 1. С. 122–128.
Könneker B. Luthers Bedeutung für das Protestantische Drama des 16. Jahrhunderts: Geschichte und Heilsgeschichte in Bartolomäus Krügers Newer Action von dem Anfang und Ende der Welt // Daphnis. 1983. N 12. S. 316–320.
Интернет-ресурс:
George Whetstone. Dedication to The right excellent and famous Historye of Promos and Cassandra, 1578 // URL: http://www.bartleby.com/359/3.html (дата обращения 12.10.2014)
Для многотомного издания описываются только необходимые тома, сведения даются через точку с запятой. Например:
Феофан Прокопович. Філософські твори у 3 т. Т. 1. — Київ: Наукова думка, 1979. — 511 с.; Т. 2. Київ: Наукова думка, 1980. — 550 с.; Т. 3. Київ: Наукова думка, 1981. — 521 с.
N. B.:
- издатели указываются с учетом типографики: Под ред., Ed. by (анг.), Éd (фр.), Hrsg. von (нем.), для остальных романских языков — Ed.
- Номера страниц указываются как S. (для нем. яз), Р. (для романских яз.)
- места изданий сокращаются только для Москвы и Санкт-Петербурга (Ленинграда): М., СПб., Л.
- везде используются кавычки «ёлочки»
Второй список литературы в латинском алфавите (рекомендации Scopus)
Список дается в латинском алфавите. Единицы литературы нелатинского алфавита (киритранслитерируется и сопровождаются переводом на английский язык. При транслитерации необходимо придерживаться стандарта Госдепартамента США. Редакция рекомендует пользоваться он-лайн менеджером транслитерации, настроенным, согласно указанному стандарту BGN.
В отличие от русскоязычного списка тире не ставится, информация отделяется друг от друга запятой, после места издания ставится двоеточие и указывается издательство. Названия монографий, журналов и сборников статей выделяются курсивом.
Особенности национальной типографики нивелируются. Везде указываются следующие сокращения: Trans., Ed., Eds, vol., n., p., pp.
Общие принципы оформления
Монография: Авторы → (год в круглых скобках) → название монографии (выделяется курсивом), выходные данные, количество страниц.
Banham M. (1995) The Cambridge Guide to Theatre, Cambridge: Cambridge University Press, 1233 p.
Статья в сборнике: Авторы → (год в круглых скобках) → название статьи, название сборника/коллективной монографии (выделяется курсивом), выходные данные, диапазон страниц.
Bloemendal J. (2008) Receptions and Impact: Early Modern Latin Drama, its Effect on the Audience and its Role in Forming Public Opinion, NeoLatin drama: forms, functions, receptions, Hildesheim: Olms, pp. 7–22.
Статья в журнале: Авторы → (год в круглых скобках) → название статьи, название журнала (выделяется курсивом), выходные данные, диапазон страниц.
Loewe A. (2010) Proclaiming the Passion: Popular Drama and the Passion Tradition in Luther’s Germany, Reformation and Renaissance Review, vol. 12, n. 2/3, pp. 235–282.
Несколько томов одного издания описываются следующим образом:
Prokopowicz Th. (1782–1784) Christiana orthodoxa theologia, Lipsiae: Ex officina Breitkopfia, vol. 1, 1258 p.; vol. 2, 566 р.; vol. 3, 777 р.
Примеры оформления транслитерированной литературы
После транслитерированного названия в квадратных скобках приводится перевод на английский язык.
Makgrar A. Bogoslovskaya mysl’ epokhi Reformatsii [Theological Thought of Reformation]. Odessa: Bogomyslie Publ., 1994. 316 p. (in Russian)
Перевод на английский язык и язык исходной публикации рекомендуется также указывать, если речь идет о редком европейском языке.
Номера, издатели, редакторы и переводчики указываются, согласно общих принципам (Trans., Ed., Eds, vol., n., p., pp.).
Монография на русском языке: Авторы → (год в круглых скобках) → название монографии в транслитерированном варианте (выделяется курсивом) [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках], выходные данные, количество страниц.
Nekrasova I. A. (2013) Religioznaya drama i spektakl’ XVI–XVII vv. [Religious drama and performance in the 16–17th centuries], Saint-Petersburg: Giperion, 365 p. (in Russian)
Статья на русском языке: Авторы (транслитерация) → (год в круглых скобках) → название статьи в транслитерированном варианте [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках], название русскоязычного источника (транслитерация), выходные данные с обозначениями на английском языке, номер/том/выпуск, количество или диапазон страниц.
Lure Z. A. (2013) Pervomuchenik Stefan v agiograficheskoy traditsii Srednevekovya i rannego Novogo vremeni [Protomartyr Stephen in the hagiographic tradition of the Middle Ages and the Early Modern Times], Religiya. Tserkov’. Obshchestvo. Issledovaniya i publikatsii po teologii i religii, Saint-Petersburg: Lyubavich, vol. 2, pp. 185–207. (in Russian)
Kargaltsev A. V. (2011) Rimskiy respublikanizm i khristianskaya tserkov’ Severnoy Afriki vo II–IV vv. [The Roman Republicanism and Early Christianity in North Africa], Vestnik Sankt-Peterburgskogo Universiteta, n. 2, pp. 122–128. (in Russian)
Интернет-ресурс на русском языке:
Rossiyane za god potratili $30 milliardov na gadalok i koldunov [Russians spent $30 billion this year on mags and fortune-tellers], URL: http://www.vesti.ru/doc.html?id=1060109 (26.08.2014). (in Russian)
N. B.:
- Для изданий на финском и иных редких языках также в квадратных скобках указывается перевод на английский язык и в скобках после описания язык публикации (in Finnish)
- Если в описании книги (издание источников, коллективная монография и т. д.) отсутствует указание на авторов, а упоминается редактор, то его фамилия выносится в начало ссылки: Musurillo H. (1972) The Acts of the Christian Martyrs, Oxford: Clarendon Press, 379 p.
- Если нет указания на издателей, то в начало ссылки выносится издающая организация: Petrograd Committee of the Union of the Church Revival (1922), Nashi zadachi (K verujushhim pravoslavnym ljudjam g. Petrograda i eparhii). Petrogradskij komitet «Sojuza Cerkovnogo Vozrozhdenija» [Our Goals (to the Faithful Orthodox People of Petrograd and the Diocese). Petrograd Committee of the «Union of the Church Revival»], Sobornyj razum, n. 1, pp. 5–8. (in Russian)
- Если работа не опубликована, то после названия рукописи ,в круглых скобках дается примечание — (unpublished): Georghiou L. (2007) The Handbook of Technology Foresight (unpublished), Cambridge University, 499 p.
- везде используются кавычки «ёлочки»
- Санкт-Петербург и Москва указываются в транслитерированных описаниях как Saint-Petersburg и Moscow.